1. IreneLAdler
    IreneLAdler
    at /

    Pues existen otras voces como la de Mercedes Montala que dobla a las grandes guapas del cine como Julia Roberts, Sharon Stone o Catherine Zeta Jones… Es una de las voces más sexys del panórama español (en mi opinión) y nos pone el guión muy alto a las que comenzamos en esto xD

    O Nuria Trifol, que es la dobladora habitual de Natalie Portman, Scarlett Johanson o Christina Ricci.

    Bueno, sólo esas dos son las que más me gustan y por eso te las comente 😉

  2. NEO
    NEO
    at /

    Te recomiendo el libro que salio hace unos meses titulado (y no es coña) «¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona (y su padre es Superman)?» en el que cuentan experiencias y curiosodades del doblaje en España.

    Un libro facil de leer y bastante entretenido.

  3. TinS
    TinS
    at /

    No se me había ocurrido nunca lo del metro, que bueno! 😉

  4. GeryKo
    GeryKo
    at /

    Interesante post!

    Una cosa que me he planteado varias veces es que si por ejemplo salieran en la misma película por ejemplo Jim Carrey, Johnny Depp y Leonardo Di caprio, que harían??? seria muy raro ya que todos sonaría bastante parecidos, ademas el doblador se volvería loco!!!

    Que opináis al respecto???

    Saludos!

  5. NEO
    NEO
    at /

    Mejor ejemplo que por ejemplo la de «asesinato justo» de pacino y deniro. Ambos personajes son doblados en españa por el mismo… asi que claro, al final se le cambio la voz a pacino 🙂

  6. Estrella
    Estrella
    at /

    ¿Pero cómo? ¿A Antonio Banderas y Leonor Watling les tienen que doblar otros? Qué feo, no?

  7. qwerty (como el teclado)
    qwerty (como el teclado)
    at /

    my name is earl buen doblaje??? has visto la serie en inglés?? me parece el peor doblaje con diferencia!!!

  8. JMforever
    JMforever
    at /

    Una pequeña puntualización: el actor que dobla a Woody Allen no es Roger Pera sino Joan Pera, el padre de éste 😉

  9. NEO
    NEO
    at /

    Os cuento. En el libro que os recomende mas arriba explican que doblarse a si mismo es lo mas dificil del mundo del doblaje (esto lo dicen los propios actores eh) por eso las primeras pelis de banderas las doblaba el mismo pero luego tuvo que dejar de hacerlo…con bardem tres cuartos de lo mismo.

    qwerty, dexter esta aun peor doblada 🙂

  10. meneame.net
    meneame.net
    at /
  11. EPA!
    EPA!
    at /

    Como apunté en mi blog; estoy totalmente en contra de los doblajes. Desvirtúan la idea original y, en la mayoría de los casos, son pésimos.

    Así está el nivel de inglés de los españoles gracias a los doblajes.

    Por mí, todos estos «pseudo famosos» estarían en el paro.

    EPA!
    http://www.locosxlosbits.com

    1. Adriana
      Adriana
      at /

      La idea original no se desvirtúa si hay un buen traductor detrás del diálogo meta. Lo que dices es falso, dado que se ha mantenido ya más de un debate en torno al tema del doblaje y en particular al doblaje en español que, como comprobarás si investigas un poco, no recibe más que elogios de la comunidad internacional de traductores y dobladores.

Los comentarios están cerrados.