Las caras detrás de las voces
15 Oct 2008
En la vida cotidiana estamos acostumbrados a escuchar muchísimas voces sin rostro. Llegamos a hacerlas nuestras e incluso nunca pensar en las personas que hay detrás de ellas. Con la muerte de Don LaFontaine, la voz más conocida de los trailers de películas y anuncios (ha llevado a cabo más de 5 mil trailers de películas y 750 mil anuncios de televisión) en Estados Unidos, comencé a pensar mucho en ellos.

He intentado buscar vídeos e investigar un poquillo sobre las voces que más escuchamos todos los días centrándome en el cine, las series y el metro (habrá más post tocando otras temáticas) y he elaborado este post. Puede que muchos conozcan a algunos pero estoy convencido que otros sorprenderán.
Cine
Los doblajes de cine son muy especiales porque si un actor es muy conocido su doblador también pasa a serlo. Sería muy raro ver a Johnny Depp en cada película con voces distintas. Por eso te acostumbras a sus voces y las relacionas directamente con el actor. En los tres vídeos que encontraremos a continuación podremos ver en acción a:
- Luis Posada: Jim Carrey, Johnny Depp, Adrien Brody, John Cusack, Leonardo Di caprio.
- Juan Antonio Bernal: Antonio Banderas, Ralph Finnes, Ben Stiller, Vigo Mortenssen.
- Alicia Laorden: Jennifer Aniston, Salma Hayek, Gwynelth Patrol.
- Roger Pera:
Woody AllenSpiderman, Matt Damon, Ryan Phillip. - Camilo García: Anthony Hopkins, Gerad Depardieu, Robert Duvall, Harrison Ford, Gene Hackman.
- Alba Sola: Cate Blanchett, Sandra Bullock, Lisa Kudrow, Julianna Moore, Leonor Watling.
- Jordi Brau: Robin Williams, Daniel Day-Lewis, Tom Hanks, Robert Benigni, Nicolas Cage, Tom Cruise, Steven Segal.
¿Han visto que Johnny Depp y Leonardo Di Caprio o Steven Segal y Robin Williams, comparten voz? ¡Es curiosísimo! También tenemos otras grandísimas voces como la de Ramón Langa (Bruce Willis, Kevin Costner, Ed Harris), Constantino Romero (Terminator, Clint Eastwood, Roger Moore, Darth Vader) o Ricard Solans (Robert de Niro, Sylverter Stallone, Dustin Hoffman)
Series
Las voces de las series son algo importantísimo ya que un mal doblaje puede fastidiar toda una serie. Es complicado que un doblaje supere a las voces originales pero hay series que rozan ese límite como pueden ser las de Padre de Familia o Futurama. En los siguientes vídeos veremos a Eduardo Gutiérrez (Stewie), Juan Perucho (Peter Griffin) o Luis Bajo (Brian) en el doblaje de Padre de familia y al equipo de Futurama trabajando en un capítulo de la serie.
Otro ejemplo claro de doblaje genial es el de Me llamo Earl, con voces totalmente grandiosas como la de Fernando de Luis (Earl Hickey) y Alejandro García (Randy).
Metro
¿Y qué me dicen del Metro de Madrid? Algo de lo que estamos totalmente acostumbrados la gente de Madrid es a escucharlas. ¿Quiénes son ellos? Pues Javier Dotú y María Jesús Álvarez. ¿Sabían que Javier Dotú ha doblado a Al Pacino y Kevin Spacey, entre otros? A continuación un mini-reportaje sobre él.
Por cierto, recomendadísimo este homenaje a Don LaFontaine. ¿Y tú? ¿Se te ocurren más voces geniales de doblaje?















































Pues existen otras voces como la de Mercedes Montala que dobla a las grandes guapas del cine como Julia Roberts, Sharon Stone o Catherine Zeta Jones… Es una de las voces más sexys del panórama español (en mi opinión) y nos pone el guión muy alto a las que comenzamos en esto xD
O Nuria Trifol, que es la dobladora habitual de Natalie Portman, Scarlett Johanson o Christina Ricci.
Bueno, sólo esas dos son las que más me gustan y por eso te las comente
Te recomiendo el libro que salio hace unos meses titulado (y no es coña) “¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona (y su padre es Superman)?” en el que cuentan experiencias y curiosodades del doblaje en España.
Un libro facil de leer y bastante entretenido.
No se me había ocurrido nunca lo del metro, que bueno!
Interesante post!
Una cosa que me he planteado varias veces es que si por ejemplo salieran en la misma película por ejemplo Jim Carrey, Johnny Depp y Leonardo Di caprio, que harían??? seria muy raro ya que todos sonaría bastante parecidos, ademas el doblador se volvería loco!!!
Que opináis al respecto???
Saludos!
@Geryko!
¡Muy buena pregunta! Seguramente ya ha pasado y han cambiado una de las voces. ¿A alguien se le ocurre alguna? ¡Tengo curiosidad!
Siempre recuerdo que en Padre de Familia la voz del padre de Lois y la del médico son la misma y en una capítulo se encuentran y hacen una coña
Mejor ejemplo que por ejemplo la de “asesinato justo” de pacino y deniro. Ambos personajes son doblados en españa por el mismo… asi que claro, al final se le cambio la voz a pacino
¿Pero cómo? ¿A Antonio Banderas y Leonor Watling les tienen que doblar otros? Qué feo, no?
my name is earl buen doblaje??? has visto la serie en inglés?? me parece el peor doblaje con diferencia!!!
@qwerty tío, me parece uno de los mejores doblajes que hay. No puedo ver la serie en inglés por las voces. Odio la de Earl y Randy originales…
Una pequeña puntualización: el actor que dobla a Woody Allen no es Roger Pera sino Joan Pera, el padre de éste
Os cuento. En el libro que os recomende mas arriba explican que doblarse a si mismo es lo mas dificil del mundo del doblaje (esto lo dicen los propios actores eh) por eso las primeras pelis de banderas las doblaba el mismo pero luego tuvo que dejar de hacerlo…con bardem tres cuartos de lo mismo.
qwerty, dexter esta aun peor doblada
@JMforever
Gracias por el apunte! Estás en lo cierto, ahora lo corrijo
Como apunté en mi blog; estoy totalmente en contra de los doblajes. Desvirtúan la idea original y, en la mayoría de los casos, son pésimos.
Así está el nivel de inglés de los españoles gracias a los doblajes.
Por mí, todos estos “pseudo famosos” estarían en el paro.
EPA!
http://www.locosxlosbits.com