Estas cosas me ponen de mala leche…

17 may 2007

Lo más curioso es que me he acordado de esta animalada que está en el Realísimo Diccionario de la lengua española al ver en una web la palabra “oenegé” (que digo yo que vendrá de ONG, un acrónimo cuyas letras tienen significado propio: Organización No Gubernamental). Si es que…

9 respuestas a “Estas cosas me ponen de mala leche…”

  1. Gosku 17. may, 2007 at 7:11 pm #

    En castellano, las palabras tienen reglas fonéticas, de manera que puedes saber cómo se pronuncia una palabra si la lees y sabes estas reglas. Si nos dedicamos a incorporar anglicismos y no los adaptamos a nuestro idioma llegará un momento en que no sepamos pronunciar las palabras al leerlas.

  2. David Alayón 17. may, 2007 at 7:34 pm #

    Sabía que este post traería movida (por eso lo puse… xD). Vayamos por partes:

    Gosku: estoy de acuerdo contigo pero no en este caso. Lo primero es porque esa palabra está formada por otras palabras y para no tener que decir Compact Disc – Read Only Memory se dice CD-ROM (y qué demonios es cederrón) y lo segundo es que es un tecnicismo. Es como si de pronto empezamos a decir GeMail (Google Mail). Vale que hagamos cosas como Hard Drive -> Disco Duro pero no Jar Draif (eso NUNCA)

    Anónimo: había aceptado tu comentario pero no sé porque se ha borrado. Puedes enviarlo de nuevo si quieres. Sé que cederrón está en el diccionario de la lengua española (por eso lo he puesto en el post con la imagen) y porque la Real Academia Española lo ponga en el diccionario no significa que no sea una animalada… de hecho me parece una gordísima!

  3. DUQUEKARL 18. may, 2007 at 1:58 am #

    SUSTITUCIÓN Y ADAPTACIÓN
    ————————

    Jajaja a mí me encantan estas palabras, quedan muy cul! Ayer fui al parquin y había unos jipis gueis con pirsins tomando güisqui. Oquei, así que aunque hacer futin nunca fue para mí un jobi (además de que tengo un baipás), corrí rápido al supermercado y compré un poco de beicon y un cruasán, y regresé a la Lanparti a seguir aporreando el maus jugando con mi nuevo cedé en mi pecé con mis peces.

    Soy un poco anglófobo o infloglobo (como quiera que se diga) y nunca escribiré una palabra en su original inglés.

    Si una palabra tiene en español su equivalente LÓGICO me inclino porque se use, que no se sustituya el término español. Pero tampoco la adaptación-remix-cutre de extranjerismos que no tienen traducción, se toma “software” tal cual, “blues”, “jazz” o “jacuzzi”. La aparición de algunos anglicismos -por favor no sean extremistas- en apartados muy concretos y técnicos no amenazan con eliminar nuestra cultura… ¿CD-ROM sustituirlo por cederrón? Ni siquiera se dieron cuenta esos eruditos-obseso-traductores-chapueceros de que la palabra termina en ‘m’. ¿Qué sentido tiene? ¿Íbamos a perder alguna palabra? Es una aportación que claramente no enriquece nada al lenguaje.

    A mí también estas cosas me hacen gracia. Los de la RAE unas veces se pasan con el proteccionismo adaptando absurdamente y engordando el diccionario de modo forzoso con tantas palabras quizás en busca de un récord Guiness, mientras que en otras ocasiones permiten que la gente se salte a la ligera nuestras normas y así deriven nuevas palabras por la incultura de la gente. Es inaceptable ver barbaridades que se están permitiendo y añadiendo a nuestro léxico (¿enriqueciéndolo? estoy dudando), vulgarismos como: “haiga” (haya), “ande” (donde), “andé (anduve), “estonces” (entonces), “habemos” (hemos), “pusiendo” (poniendo), “pelión” (peleón), “¿ontás?” (¿dónde estás?) o “ara” (ahora) por poner unos ejemplos.

    Tan mal me parece el que dice “voy a rebotar la computadora” como el que dice “me tomé un güisqui en el break del partido de balompié”. Tampoco vamos a acabar aceptando el lenguaje sms.

    * Cuando una dama dice no, quiere decir quizás; cuando dice quizás, quiere decir si; y si dice si, no es una dama. — Graffiti.

  4. ATHOR 18. may, 2007 at 2:32 am #

    ! Madre mía ! DUQUEKARL que pedazo de explicación, a mí también ese tipo de palabras que no nos enriquecen nada el vocabulario me suenan como una patada en los …, pero claro con esa explicación que nos has dado, haber quien te replica algo, jejeje xD

    Un Saludo y Bye !! digo Adiós !!!

  5. Beren 18. may, 2007 at 2:19 pm #

    Nosotros le deciamos (y escribiamos) PeLe a la asignatura de Procesadores de Lenguaje.
    Uemeele…esa creo que es mi favorita

  6. luis 18. may, 2007 at 5:25 pm #

    joder esta gente se cree q por ser de la RAE pueden hacer lo que quieran

    DUQUEKARL me ha gustado tu discurso

    “extranjerismos” no habrás querido decir prestamos ??

  7. ballener0 21. may, 2007 at 12:23 am #

    Si no recuerdo mal “almóndiga” entró también en el diccionario. Tiene tela el asunto. A la que nos descuidamos encontramos que “¡PÁHARO!” está también, y yo os juro que me parto el ojete.

  8. no se 30. mar, 2008 at 1:49 pm #

    :oops: :oops: :oops: :razz: :razz: :roll: :roll: :roll: :roll: :lol: :lol: :lol: :lol: los acrónimos molan

Trackbacks/Pingbacks

  1. Estadísticas Mayo 2007 at Pisito en Madrid - 02. jun, 2007

    [...] Estas cosas me ponen de mala leche [...]

Deja un comentario

    Hazte Fan

  • facebook
  • twitter